Your Poem (君の詩)

By Billy Ban Ban (ビリーバンバン)

命尽きる その時 僕は何を思う
遠く残した 忘れえぬ人
命尽きる その時 君は何を思う
青い香りに 包まれる夢

Inochi tsukiru sono toki boku wa nani wo omou?
Tooku nokoshita wasureenu hito
Inochi tsukiru sono toki kimi wa nani wo omou?
Aoi kaori ni tsutsumareru yume

When my life comes to its end, what will I think about, there at the last?
That person I shall never forget, whom I left so long ago.
When your life comes to its end, what will you think about, there at the last?
A dream, enfolded in blue fragrance.

時をひきもどせるなら あの駅に降りたち
時間の鍵を回して 君に会いにゆきたい
愛してたことよりも
君といた季節を 繰り返したい
星は巡り 時を映す 変わらない面影
そっと微笑んでいて

Toki wo hikimodoseru nara ano eki ni oritachi
Jikan no gaki wo mawashite kimi ni ai ni yukitai
Aishiteta koto yori mo
Kimi to ita kisetsu wo kurikaeshitai
Hoshi wa meguri toki wo utsusu kawaranai omokage
Sotto hohoendeite

If I could relive that moment, if I could step off at that station...
I want to turn back the key of time and go to meet you.
Even more than our love,
I want to live again in the seasons when you were here.
The stars turn, reflecting time, and your unchanging face
is smiling softly.

月の光 照らされ 君を抱きしめた
遠く残した ほのかな記憶
朝露の目覚めに 君が教えてくれた
愛することを そのぬくもりで…
もしも許されるのなら あの風を追いかけ
時間の壁を壊して 君をさらいにゆくよ

Tsuki no hikari terasare kimi wo dakishimeta
Tooki nokoshita honoka na kioku
Asatsuyu no mezame ni kimi ga oshiete kureta
Aisuru koto wo sono nukumori de...
Moshimo yurusareru no nara ano kaze wo oikake
Jikan no kabe wo kowashite kimi wo sarai ni yuku yo

I held you in my arms with the moonlight upon your skin—
that faint memory of so long ago.
Waking in the morning dew, you taught me
how to love with your warmth...
If I could somehow be allowed, I want to chase that wind,
to break through the walls of time and kidnap you.

めぐり遭う 時のずれ
それは未来への メッセージ
夢に かなうことよりも
変わらない あの場所
そっと立ち止まるから

Meguriau toki no zure
Sore wa mirai e no message
Yume ni kanau koto yori mo
Kawaranai ano basho
Sotto tachidomaru kara

Let us come full circle and slip through the gaps of time.
This is a message to the future.
For rather than dreaming my wishes true,
I will go to that changeless place
and stand there in stillness, in quietude.

青い空 見上げるよ
君の名を呼んだ
今も聴こえる 君の詩…

Aoi sora miageru yo
Kimi no na wo yonda
Ima wo kikoeru kimi no uta...

I am looking up at the blue sky—
I have called your name.
And your poem—I can hear it still.